02. mars

Oversatte dager i Oslo: Da "Gleden med skjeden" ble til "The Wonder Down Under"

Gleden med skjeden eng, rus og pol

Det lille, feministiske opplysningsprosjektet Gleden med skjeden av Nina Brochmann og Ellen Støkken Dahl er blitt et internasjonalt fenomen. Men hvor langt bort fra Norge må man egentlig før skandinavisk likefremhet skaper trøbbel for oversettere? Det kan være vanskelig nok å snakke om kvinnens underliv på norsk – hvordan gjør man det da på russisk eller polsk?
Hvor går grensen mellom oversettelse og tilpasning? Og hva heter discomus på engelsk?

Under festivalen Oversatte dager på Litteraturhuset i Oslo NORLA har invitert tre av bokens oversettere og en av forfatterne til panelsamtale lørdag 2. mars.
Tid: 12-12.45.
Sted: Amalie Skram, Litteraturhuset

· Anna Gusarova, oversetter fra norsk til russisk
· Lucy Moffatt, oversetter fra norsk til engelsk
· Karolina Drozdowska, oversetter fra norsk til polsk
· Ellen Støkken Dahl, forfatter
Samtaleleder: Dina Roll-Hansen, seniorrådgiver i NORLA

Arrangementet på Facebook

Les mer

Om Oversatte dager som arrangeres 28.2. – 2.3.
- Programmet er nå lansert!

Mer om Gleden med skjeden.

Se oversettelsene av boken som er utgitt med støtte fra NORLA her.

(Illustrasjonen viser bokens engelske, russiske og polske omslag).

Norge er gjesteland ved Bokmessen i Frankfurt

I 2019 er Norge gjesteland på Bokmessen i Frankfurt. Prosjektnettsiden er Norway2019.com. Besøk gjerne denne siden for mer informasjon, nyheter og arrangementer.

Frankfurt 2019

På Books from Norway finner du informasjon på engelsk om norske bøker i alle sjangre. Informasjonen utarbeides av rettighetshavere og NORLA.

www.booksfromnorway.com